推荐指数:10分
板上一跃而起,直扑下面装满牛奶的杯子。真有意思。
“原来是高夫。”蒂莉说。我猜她大概在说对方一家的姓氏,“我只听妈妈说起过,我还以为你们姓戈夫,或者高尔夫呢。”
“要是你真以为会有人姓高尔夫,那你肯定傻瓜到家了。”男孩儿说。
“赖安。”他的妈妈用警告的语气说。
“你们不觉得这很有意思吗?”斯科特打断了这位妈妈,“一个简简单单的姓氏只是过了一下嘴,却有可能出现几种不同的版本。记得10岁的时候,我和一群大人说话,误把安全带说成了安全套,结果引得他们一阵哄笑。当时我窘得恨不得找个地缝钻进去,但妈妈却安慰我说,那只能证明我的词汇量更大,懂得更多。”
这真是一个无聊的故事,而且他比平时更多了一分说教的味道。我敢说蒂莉和赖安谁都没有把他的话听进耳朵。
“高尔夫。”蒂莉说,“你好,赖安・高尔夫。”
“蒂莉。”轮到妈妈警告了。
“闭嘴!”赖安吼道,“不是高尔夫,是高夫!”
“我是蒂莉・哈蒙德。”蒂莉模仿记者的口吻说,“现在厨房为您现场报道。这里有个名叫赖安・高尔夫的小家伙十分郁闷,原因很可能是因为他有个非常白痴的名字。”
妈妈们依旧像紧张不安的小鸟在天空盘旋,她们的小声警告刚一出口就被两个孩子的吵闹声压了下去。当赖安冲向蒂莉时,爸爸们及时介入了。他们拉住各自的孩子,让他们够不到对方。这时斯科特来到两家人中间,双腿一弯跪在地上。
“好了,小家伙们。”他伸出双手,分别按住赖安和蒂莉的肩膀,“先冷静冷静,有话好好说。你们能做到的,深呼吸。”他示范了一次:深吸一口气,然后缓缓吐出。
蒂莉一如既往地抗拒。“你干脆把名字改成浑蛋赖安得了。”她说,“那才好听呢。”
大一点的那个女孩儿,也就是坎迪,扑哧笑出了声。她爸爸俯身在她耳边悄悄说了句什么,她立刻用手捂住嘴,想把笑憋回去。可这时我和她恰好目光相遇,我微微一笑,她再也憋不住,声音越来越大地笑起来,笑到后来不得不把身体转到了一边