推荐指数:10分
一
汝南陈仲举、颍川李元礼二人①,共论其功德,不能定先后。蔡伯喈评之曰②:“陈仲举强于犯上③,李元礼严于摄下④,犯上难,摄下易。”仲举遂在“三君”之下⑤,元礼居“八俊”之上⑥。
【注释】
①陈仲举:陈蕃。
李元礼:李膺。
②蔡伯喈(jiē街):蔡邕(132—192),字伯喈,东汉陈留圉(今河南杞县南)人。官至中郎将,因依附董卓被杀。
③犯上:指触犯皇帝。
④李元礼:李膺。
摄下:指管束下属。摄,通“慑”。
⑤三君:指东汉末之窦武、刘淑、陈蕃三人,为当时人所尊。陈蕃位居三君之末。君,对才德出众者之尊称。
⑥八俊:指东汉末之李膺、荀翌、杜密、王畅、刘祜、魏朗、赵典、朱寓八人,为当时人赞为杰出之士。李膺位居八俊之首。俊,才智杰出之士。
【评析】
人们对汝南陈蕃、颖川李膺两人的功业德行不能确定高下,但蔡邕认为陈蕃敢于冒犯上司,李膺管束下属很严厉,而冒犯上司困难,管束下属容易。于是陈蕃就排在“三君”之末,李膺则居于“八俊”之首。
三
顾劭尝与庞士元宿语①,问曰:“闻子名知人②,吾与足下孰愈③?”曰:“陶冶世俗④,与时浮沉⑤,吾不如子。论王霸之余策⑥,览倚伏之要害⑦,吾似有一日之长⑧。”劭亦安其言⑨。
【注释】
①庞士元:庞统。
②名知人:以知人而闻名。
③愈:优,强。
④陶冶:熏陶化育。
⑤浮沉:指追随世俗,随波逐流。
⑥王霸:先秦儒家称以仁义治天下为王道,以武力平天下为霸道。
⑦倚伏:谓祸福之间互相依存。
⑧一日之长:指自己略胜一筹。
⑨安:指合适。
【评析】
庞统评论顾劭和自己各有长短,顾劭听了亦坦承庞统之说公允。可知二人的胸襟都很坦荡,能客观地看待自己和别人的优缺点。
四
诸葛瑾、弟亮及从弟诞①,并有盛名,各在一国。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。诞在魏,与夏侯玄齐名。瑾在吴,吴朝服其弘量②。
【注释】
①诸葛瑾(174—241):字子瑜,诸葛亮之兄,三国琅邪阳都(今山东沂南南)人。孙权称帝后,官至大将军。
亮:诸葛亮。
从弟:堂弟,族弟。
诞:诸葛诞,字公休,诸葛瑾的族弟,在魏担任镇东将军、司空,后因谋逆被诛。
②弘量:宏大的器量。
【评析】
《六韬》以文、武、龙、虎、豹、犬的次序排列,可知古人以犬排在龙虎之后,并无贬意,只是排名稍后而已。本文喻三人为龙、虎、狗,指他们分别在三国任职,均有功于国,都是值得赞赞的功臣。
六
正始中①,人士比论②,以五荀方五陈③,荀淑方陈寔,荀靖方陈谌④,荀爽方陈纪⑥,荀彧方陈群,荀岂页方陈泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方王夷甫⑥,裴康方王绥⑦,裴绰方王澄⑤,裴瓒方王敦⑨,裴遐方王导,裴頠方王戎,裴邈方王玄。
【注释】
①正始:三国魏齐王曹芳的年号(240-249)。
②人士:有名的人。比论:比较评论。
③五荀:指荀淑、荀靖、荀爽、荀彧、荀岂页。
方:比拟。
五陈:指陈寔、陈谌、陈纪、陈郡、陈泰。
④荀靖:字叔慈,荀淑第三子,有才学,不就征聘。
⑤荀岂页:字景倩,荀彧之子,曹魏时官至光禄大夫,晋时官至太尉。
⑥王夷甫:王衍。
⑦裴康:裴徽之子,字仲豫,官太子左率。王绥:字彦猷,王愉之子,官至荆州刺史,因王愉谋乱被诛。
⑧裴绰:字仲舒,裴楷之弟,官中书黄门侍郎。
⑨裴瓒:字国宝,裴楷之子,才气爽俊,官至中书郎。
【评析】
正始年间,名士们品评人物,以五荀比拟五陈:荀淑比拟陈寔,荀靖比拟陈谌,荀爽比拟陈纪,荀彧比拟陈群,荀岂页比拟陈泰;又以八裴比拟八王:裴徽比拟王祥,裴楷比拟王衍,裴康比拟王绥,裴绰比拟王澄,裴瓒比拟王敦,裴遐比拟王导,裴頠比拟王戎,裴邈比拟王玄。可见曹魏时期就已经人才辈出了,这是曹魏能够平定蜀、吴的重要原因。
七
冀州刺史杨准二子乔与髦①,俱总角为成器②。准与裴頠、乐广友善,遣见之。頠性弘方③,爱乔之有高韵④,谓准日“乔当及卿,髦小减也⑤。”广性清淳⑥,爱髦之有神检,谓准曰:“乔自及卿,然髦尤精出⑦。”准笑曰:“我二儿之优劣,乃裴、乐之优劣。”论者,以为乔虽高韵,而检不匝⑧;乐言为得。然并为后出之俊。
【注释】
①乔:杨乔,字国彦,官至二千石。
髦:乔髦,字士彦,官至二千石。
②总角:指童年。
成器:喻指成材。
③弘方:旷达正直。
④高韵:高雅的气质。
⑤减:不如,差。
⑥清淳:高洁淳朴。
神检:精神操守。
⑦精出:优秀杰出。
⑧匝:周遍,完备。
【评析】
性格弘方的裴頠欣赏杨乔,认为他更优秀;而性情清淳的乐广则认为杨髦更杰出。当时的士人偏重精神操守,所以大多同意乐广之言。
十二
王大将军在西朝时①,见周侯辄扇障面②,不得住。后度江左③,不能复尔④。王叹曰:“不知我进伯仁退⑤!”
【注释】
①王大将军:王敦。
西朝:指西晋。
②周侯:周岂页。
住:停止。
③江左:江东,指东晋。
④尔:如此。
⑤伯仁:周岂页。
【评析】
王敦在西晋时,看见周岂页时总是用扇子不停地遮脸,南渡以后就不这样了。王敦感叹说:“不知道是我进步了还是周岂页退步了!”可见王敦对周岂页还是比较忌惮的。
十三
会稽虞马裴①,元皇时与桓宣武同侠②,其人有才理胜望③。王丞相尝谓马斐曰④:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才⑤。兼之者,其在卿乎?”马斐未达而丧⑥。
【注释】
①虞马斐(fēi非):字思行,东晋会稽余姚(今属浙江)人。官至金紫光禄大夫。
②元皇:晋元帝。
桓宣武:当为“桓宣城”之误,指桓温父亲宣城内史桓彝。
同佚:当为“同僚”之误。
③才理胜望:指才思名望。
④王丞相:王导。
⑤丁潭:字世康,东晋山阴(今浙江绍兴)人,官至光禄大夫。
⑥达:显达,显贵。
【评析】
王导认为虞马斐既有才思又有声望,是难得的人才。可惜虞马斐英年早逝。
十四
明帝问周伯仁①:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣,如有功夫②。”复问郗,郗曰:“周岂页比臣,有国士门风③。”
【注释】
①明帝:晋明帝。
周伯仁:周岂页。
②功夫:修养,造诣。
③国士:国中有才德声望的人。
门风:家风。
【评析】
周岂页认为郗鉴比自己有修养,郗鉴则认为周岂页更有国士之风。可见东晋初期大臣们之间非但能够融洽相处,而且也能彼此欣赏,为政局的稳定打下了基础。
十五
王大将军下①,庾公问②:“闻卿有四友,何者是?”答曰:“君家中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国③。阿平故当最劣。”庾曰:“似未肯劣④。”庾又问:“何者居其右⑤?”王曰:“自有人。”又问:“何者是?”王曰:“噫!其自有公论。”左右蹑公⑥,公乃止。
【注释】
①王大将军:王敦。
下:指东下京都建康。
②庾公:庾亮。
③中郎:庾岂页。太尉:王衍。
阿平:王澄。
④肯:必,一定。
⑤右:上。古以右为尊。
⑥蹑:踩。
【评析】
王敦认为四友并非最为杰出,还有人更出其上,言下之意就是自己。庾亮看他不肯明说,就想刨根问底,最后经左右蹑足提醒才不再问了。这则故事颇富戏剧性。
二十二
明帝问周伯仁①:“卿自谓何如庾元规②?”对曰:“萧条方外③,亮不如臣;从容廊庙④,臣不如亮。”
【注释】
①明帝:晋明帝司马绍。
周伯仁:周岂页。
②庾元规:庾亮。
③萧桑:超脱自在。
方外:世俗之外。
④从容:优闲,自在。
廊庙:指朝廷。
【评析】
庾亮为明帝皇后之父,与王导受遗诏辅幼主,故能从容周旋于朝廷之上。周岂页则以好饮出名,以宽容、友爱过人而得到重名,为保全王导甚至不惜性命,故其自称超脱自在于方外胜过庾亮,符合事实,确有自知之明。
二十四
卞望之云①:“郗公体中有三反②:方于事上③,好下佞己④,一反;治身清贞⑤,大修计较⑥,二反;自好读书,憎人学问,三反⑦。”
【注释】
①卞望之:卞壸。
②郗公:郗鉴。
反:互相矛盾。
③方:正直。
事上:指侍奉皇帝。
④佞:谄媚。
⑤治身:修身。
清贞:清廉正派。
⑥修:指讲究。
计校:计较。
⑦学问:指学习。
【评析】
郗鉴是东晋初的大臣,三朝元老,但他多有言行不一的地方。所以卞壸认为郗鉴身上有三个相互矛盾的地方:侍奉皇上时正直,却喜欢下属谄媚自己;自己修身清廉正派,而对他人则斤斤计较;自己爱好读书,却讨厌他人学习。
四十六
谢公与时贤共赏说①,遏、胡儿并在坐②。公问李弘度③:“卿家平阳④,何如乐令⑤?”于是李潸然流涕曰⑥”:“赵王篡逆⑦,乐令亲授玺绶⑧。亡伯雅正⑨,耻处乱朝,遂至仰药⑩,恐难以相比。此自显于事实,非私亲之言。”谢公语胡儿曰:“有识者果不异人意。”
【注释】
①谢公:谢安。
时贤:名流,贤达。
赏说:谈论,品评人物。
②遏:谢玄。
胡儿:谢朗。
③李弘度:李充。
④平阳:李重,字茂曾,江夏钟武(今河南信阳东南)人。历官吏部郎、平阳太守。
⑤乐令:乐广。
⑥潸(shān山)然:流泪的样子。
⑦赵王:司马伦。
篡逆:指赵王司马伦废惠帝自立为帝事。
⑧玺绶:古代印玺上必有组绶,故称印玺为玺绶。此指阜帝之印玺。
⑨亡伯:指李重。
雅正:正派,正直。
⑩仰药:服毒自杀。
【评析】
李重为官以清尚见称,家贫,死后连殡敛之地都没有。所以李充认为亲自为篡逆的赵王授玺绶的乐广是难以与自己的伯父相提并论的。
四十七
王修龄问王长史①:“我家临川②,何如卿家宛陵③?”长史未答。修龄曰:“临川誉贵④。”长史曰:“宛陵未为不贵。”
【注释】
①王修龄:王胡之。
王长史:王濛。
②临川:指王羲之,曾任临川太守,故称。
③宛陵:指王述,曾任宛陵令,故称。
④誉:声誉。
【评析】
王胡之与王羲之是堂房兄弟,王濛与王述是堂房兄弟,所以各人都夸自家兄弟。
四十八
刘尹至王长史许清言①,时苟子年十三②,倚床边听。既去,问父曰:“刘尹语何如尊③?”长史曰:“韶音令辞不如我④,往辄破的胜我⑤。”
【注释】
①刘尹:刘惔。
王长史:王濛。
许:处。
清言:清谈。
②苟子:王脩。
③尊:对父亲的敬称。
④韶音:美好的音调。
令辞:美好的言辞。
⑤往:指与对方辩难。
的:原指箭靶中心,此指要害。
【评析】
王濛认为在音调和言辞方面,刘惔不如自己;但辩论起来刘惔总能切中要害方面,胜过自己。认识别人的优缺点容易,但客观认识自己的优缺点却不容易。魏晋士人的可贵之处在于,不仅有知人之明,也有自知之明。
四十九
谢万寿春败后①,简文问郗超②:“万自可败,那得乃尔失卒情③?”超曰:“伊以率任之性④,欲区别智勇。”
【注释】
①寿春:今安徽寿县。
②简文:简文帝。
③那得:怎么,为什么。
乃尔:如此。
④伊:他,第三人称代词。
率任:随意放任。
【评析】
谢万在寿春大败后,简文帝问郗超:“谢万自然可能失败,但怎么会如此失去士卒之心呢?”郗超说:“他凭着随意放任的性子,想要把智谋和勇敢区分开来。”可见谢万之败是因为太过任性而为,以为可以用自己的智,来驾驭部下的勇,结果引起部下的反感。将士失和,焉有不败之理。
五十一
世目殷中军①:“思纬淹通②,比羊叔子③。”
【注释】
①殷中军:殷浩。
②思纬:思路。
淹通:广博通达。
③羊叔子:羊祜。
【评析】
世人品评殷浩时认为,他的思路广博通达,可以和羊祜相媲美。但是刘孝标不同意这种说法,认为羊祜的德才犹如日月之明,绝非殷浩所能比拟。可见世人的品评也有言过其实的时候。
五十二
有人问谢安石、王坦之优劣于桓公①。桓公停欲言②,中悔曰:“卿喜传人语,不能复语卿③。”
【注释】
①谢安石:谢安。
桓公:桓温。
②停:正,副词。
【评析】
有人向桓温问谢安和王坦之两人的优劣,桓温正想说,马上后悔道:“你喜欢传话,我不能再对你说了。”可见当时私下议论是非的风气盛行,桓温不得不加以提防。
五十四
支道林问孙兴公①:“君何如许掾②?”孙曰:“高情远致③,弟子早已服膺④;一吟一咏⑤,许将北面⑥。”
【注释】
①支道林:支遁。
孙兴公:孙绰。
②许掾:许询,曾被征为司徒掾,故称。
③高情远致:高尚的情操,深远的志趣。
④服膺(yīng应):指衷心佩服。膺,胸。
⑤一吟一咏:吟诗作赋。
⑥北面:指服输,折服于人。
【评析】
许询以高迈著称,而孙绰则以才藻名世,所以孙绰也佩服许询的高尚情操和深远的志趣,但孙绰认为在吟咏诗赋方面,自己可以做许询之师。
五十五
王右军问许玄度①:“卿自言何如安石②?”许未答,王因曰:“安石故相与雄③,阿万当裂眼争邪④?”
【注释】
①王右军:王羲之。
许玄度:许询。
②安石:当作“安、万”,指谢安与谢万。
③相与雄:一起称雄。
④阿万:谢万。裂眼:瞪大眼睛。
【评析】
王羲之问许询:“你自己认为和谢安、谢万比怎么样?”许询还没有回答,王羲之就说:“谢安和你一起称雄,谢万却应当瞪大眼睛来争呢!”说明王羲之早就有了自己的看法,认为谢万根本不能与谢安和许询相提并论。
六十一
孙公兴、许玄度皆一时名流①。或重许高情②,则鄙孙秽行③;或爱孙才藻④,而无取于许。
【注释】
①孙兴公:孙绰。
许玄度:许询。
②高情:高尚的情操。
③秽行:污浊的行为。
④才藻:才思文采。
【评析】
孙绰、许询都是当时的名流。有的人敬重许询的高尚情操,就鄙视孙绰的污浊行为,有的人喜爱孙绰的才思文采,而认为许询一无可取。说明孙绰的品行是受到世人诟病的。
六十二
郗嘉宾道谢公①:“造膝虽不深彻②,而缠绵③纶至④。”又曰:“右军诣嘉宾⑤。”嘉宾闻之云:“不得称诣,政得谓之朋耳⑥。”谢公以嘉宾言为得⑦。
【注释】
①郗嘉宾:郗超。
谢公:谢安。
②造膝:原指亲近,此指交谈、谈论。
深彻:深刻透彻。
③缠绵:情意深厚,此指周详备至。
④纶至:指思路明晰,有条理。
⑤右军:王羲之。
诣:造诣。
⑥政:通“正”,只。
朋:同等,齐同。
⑦得:对,正确。
【评析】
郗超认为谢安的谈论虽然不很深刻透彻,但是却周详备至,条理分明。有人认为王羲之的造诣比郗超高,郗超则认为王羲之的造诣和自己是相差无几的。谢安对郗超的看法表示了赞同。
六十三
庾道季云①:“思理伦和②,吾愧康伯③;志力强正④,吾愧文度⑤。自此以还⑥,吾皆百之⑦。”
【注释】
①庾道季:庾龢。
②思理:指思路。
伦和:指有条理。
③康伯:韩伯。
④志力:意志力。
强正:坚强。
⑤文度:王坦之。
⑥以还:以外。
⑦百:百倍。
【评析】
庾龢认为在思路的条理性方面不如韩伯,在意志的坚强方面不如王坦之,其他方面都超过他们百倍。可见他自视甚高。
六十四
王僧恩轻林公①,蓝田曰②:“勿学汝兄③,汝兄自不如伊。”
【注释】
①王僧恩:王祎之,字文劭,小字僧恩,东晋太原晋阳(今山西太原)人。王述次子,官至中书郎。
林公:支遁。
②蓝田:王述。
③汝兄:指王坦之。
【评析】
王坦之原本轻视支遁,现在王祎之对支遁也采取轻蔑的态度,所以王述告诫次子王祎之不要学哥哥的样,并认为长子王坦之不如支遁。这种真率的态度体现了魏晋名士的风范。
六十五
简文问孙兴公①:“袁羊何从②?”答曰:“不知者不负其才③,知之者无取其体④。”
【注释】
①简文:简文帝。
孙兴公:孙绰。
②袁羊:袁乔。
③负:指舍弃。
④体:指品德。
【评析】
孙绰对袁乔的评价是有才而无德。
六十六
蔡叔子云①:“韩康伯虽无骨干②,然亦肤立③。”
【注释】
①蔡叔子:蔡系。
②韩康伯:韩伯。
骨干:骨架。
③肤立:指外表形象尚能树立。
【评析】
据说韩伯长得肥胖,样子像肉鸭,所以蔡系认为韩伯的身材看上去没有骨架。
六十七
郗嘉宾问谢太傅曰①:“林公谈何如嵇公②?”谢云:“嵇公勤著脚③,裁可得去耳④。”又问:“殷何如支⑤?”谢曰:“正尔有超拔⑥,支乃过殷。然亹亹论辩⑦,恐殷欲制支。
【注释】
①郗嘉宾:郗超。
谢太傅:谢安。
②林公:支遁。
嵇公:嵇康。
③勤著脚:指努力赶向前。
④裁:通“才”。
⑤殷:殷浩。
⑥正尔:正好。
超拔:指超凡拔俗的风度。
⑦亹亹(wěi尾):形容谈话不绝的样子。
【评析】
谢安认为嵇康和支遁相比的话,嵇康只有努力向前,才能赶得上;殷浩和支遁相比的话,支遁只有用超凡脱俗的风度才能超过殷浩,但殷浩可以用滔滔不绝的论辩制服支遁。
六十八
庾道季云①:“廉颇、蔺相如虽千载上死人②,懔懔恒如有生气③;曹蜍、李志虽见在④,厌厌如九泉下人⑤。人皆如此,便可结绳而治⑥,但恐狐狸猯狢啖尽⑦。”
【注释】
①庾道季:庾龢。
②廉颇、蔺相如:战国时赵国的将、相。
③懔懔(1ǐn凛):严正的样子。
④曹蜍:曹茂之,字永世,小字蜍,晋彭城(今江苏徐州)人。官至尚书郎。
李志:字温祖,江夏钟武(今河南信阳东南)人。官至员外常侍、南康相。
见:同“现”。
⑤厌厌(yān烟):精神不振的样子。
九泉:黄泉,指死人埋葬处。
⑥结绳而治:原指文字产生前帮助记忆的方法,相传大事打大结,小事打小结。此指上古时代民风纯朴,易于治理。
⑦猯(tuán团):猪獾(huān欢)。
狢(hé合):亦称狗猯。
啖:吃。
【评析】
庾龢认为廉颇、蔺相如虽然死了千年以上,但是仍然正气懔然勃勃有生气;曹蜍、李忠现在虽然活着,却精神萎靡不振像死人一样。如果人人都像曹、李这样,那就回到了结绳而治的远古时代,但恐怕会被野兽吃光。”庾龢的意思是人们应当积极进取,则虽死犹生;如果苟且而活,则虽生犹死。
七十
王子敬问谢公①:“林公何如庾公②?”谢殊不受,答曰:“先辈初无论,庾公自足没林公③。”
【注释】
①王子敬:王献之。
谢公:谢安。
②林公:支遁。
庾公:庾亮。
③没:超过,胜过。
【评析】
王献之希望谢安比较一下支遁和庾亮,但谢安很不愿意做这样的比较,回答道:“先辈们当初没有议论过,庾亮本来就足以超过支遁。”显然,谢安认为支遁并不足以和庾亮相提并论。
七十一
谢遏诸人共道竹林优劣①,谢公云②:“先辈初不藏贬七贤③。”
【注释】
①谢遏:谢玄。
竹林:指竹林七贤。
②谢公:谢安。
臧贬:褒贬,评论。臧,善,称许。
③七贤:指嵇康、阮籍、山涛、向秀、阮咸、王戎、刘伶七人。
【评析】
谢安所说先辈当初并无褒贬七贤之言,说明当时的士人将竹林七贤视为一个整体,是他们引领了魏晋的潮流,所以他们之间不应区分伯仲。
七十四
王黄门兄弟三人俱诣谢公①,子猷、子重多说俗事②,子敬寒温而已③。既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈④?”谢公曰:“小者最胜。”客曰:“何以知之?”谢公曰:“吉人之辞寡⑤,躁人之辞多。推此知之。”
【注释】
①王黄门:王徽之,官至黄门侍郎,故称。
兄弟三人:指王徽之、王操之、王献之兄弟三人。
谢公:谢安。
②子猷:王徽之。
子重:王操之。
③子敬:王献之。
寒温:寒暄,说客气话。
④向:刚才。
孰:谁,哪一个。
愈:优,强。
⑤吉人之辞寡两句:语见《周易·系辞下》,谓善人真诚正直,所以说话少;浮躁的人轻浮,所以说话多。吉人,善人。躁人,浮躁之人。
【评析】
谢安认为美善之人的言辞少而精,浮躁之人的言辞多而杂,所以他从王献之的稳重寡言推知其为兄弟中的佼佼者,可谓独具慧眼。
七十六
王孝伯问谢太傅①:“林公何如长史②?”太傅曰:“长史韶兴③。”问:“何如刘尹④?”谢曰:“噫⑤!刘尹秀。”王曰:“若如公言,并不如此二人邪?”谢云:“身意正尔也⑥。”
【注释】
①王孝伯:王恭。
谢太傅:谢安。
②林公:支遁。
长史:王濛,曾任司徒左长史,故称。
③韶兴:美好的兴致。
④刘尹:刘惔。
⑤噫:叹词。
⑥身:我,第一人称代词。
【评析】
谢安认为王濛和刘惔都比支遁优秀,说明他对支遁的评价相当有限。
七十八
谢公语孝伯①:“君祖比刘尹②,故为得逮③。”孝伯云:“刘尹非不能逮,直不逮④。”
【注释】
①谢公:谢安。
孝伯:王恭。
②君祖:指王恭的祖父王濛。
刘尹:刘惔。
③逮:及,赶得上。
④直:只是,仅仅。
【评析】
王濛和刘惔各有所长,所以王恭认为祖父没必要去追赶刘惔。
七十九
袁彦伯为吏部郎①,子敬与郗嘉宾书曰②:“彦伯已入③,殊足顿兴往之气④。故知捶挞自难为人⑤,冀小却⑥,当复差耳⑦。”
【注释】
①袁彦伯:袁宏。
②子敬:王献之。
郗嘉宾:郗超。
③已入:指袁宏已进入吏部担任吏部郎。
④顿:顿挫,挫伤。
兴往之气:指锐意行事的气概。
⑤捶挞:指笞刑。
⑥小却:稍后,过些时候。
⑦差(chài瘥):同“瘥”,病愈,此指情况好转。
【评析】
自东汉开始,当郎官者一旦犯错,就要受笞刑,即用荆条或小竹板打臀、腿或背的刑罚。而吏部郎官很容易因过错而受笞刑。后来袁宏自吏部郎出为东阳郡守,终于得到解脱。
八十
王子猷、子敬兄弟共赏《高士传》人及赞①,子敬赏“井丹高洁②”,子猷云:“未若‘长卿慢世③’。”
【注释】①王子猷:王徽之。子敬:王献之。《高士传》:书名,嵇康撰,已佚。人及赞:指《高士传》中的人物传记及附于文后之赞语。②井丹:字大春,东汉扶风郿(今属陕西)人。以高洁著称。③长卿:司马相如,西汉成都(今属四川)人,辞赋大家。慢世:任性不拘礼法。
【评析】王徽之、王献之兄弟一起欣赏《高士传》中的人物传记及赞语,王献之欣赏“井丹高洁”之赞,王徽之则认为“长卿慢世”更好。一则“高洁”,一则“慢世”,反映出兄弟俩不同的个性。
八十一
有人问袁侍中曰①:“殷仲堪何如韩康伯②?”答曰:“理义所得③,优劣乃复未辨④。然门庭萧寂⑤,居然有名士风流⑥,殷不及韩。”故殷作诔云⑦:“荆门昼掩⑧,闲庭晏然⑨。”
【注释】
①袁侍中:袁恪之,字元祖,东晋陈郡阳夏(jiǎ今河南太康)人。官至侍中。
②韩康伯:韩伯。
③理义:名理经义。
④乃复:竟,竟然。
⑤萧寂:冷落寂寞。
⑥居然:显然。风流:风度。
⑦诔(lěi垒):记叙死者生平以示哀悼的文字。
⑧荆门:用荆条编的门,状其简陋。
⑨晏然:平静的样子。
【评析】
殷仲堪为韩伯所作的诔文,着力赞赏了韩伯淡泊宁静的性情,而这正是魏晋士人所企慕的风度。
八十三
王珣疾,临困①,问王武冈曰②:“世论以我家领军比谁③?”武冈曰:“世以比王北中郎④。”东亭转卧向壁⑤,叹曰:“人固不可以无年⑥!”
【注释】
①困:病重。
②王武冈:王谧(mì密),字稚远,一作雅远。王导之孙,王劭之子。少有美誉,官至司徒。
③领军:指王洽,王珣之父,王导子,曾征拜领军,故称。
④王北中郎:王坦之,曾任北中郎将,故称。
⑤东亭:王珣。
⑥无年:无寿。
【评析】
王珣临终时尚念念难忘世人对父亲王洽的评论,当听到人们将其与王坦之相比时,竟面壁而叹。因为他认为父亲王洽的名望才德超过王坦之,只是年寿不永才会与王坦之相等。
八十六
桓玄为太傅,大会,朝臣毕集。坐裁竟①,问王桢之曰②:“我何如卿第七叔③?”于时宾客为之咽气④。王徐徐答曰:“亡叔是一时之标⑤,公是千载之英⑦。”一坐欣然⑥。
【注释】
①裁:通“才”,刚刚。
②王桢之:字公干,王徽之之子。历官侍中、大司马长史。
③第七叔:指王献之。
④咽气:屏住气,不敢出气,状紧张。
⑤标:楷模,典范。
⑥英:英杰。
⑦欣然:喜悦的样子。
【评析】
桓玄权柄在握,所以当他让王桢之评价自己和王献之时,宾客们都紧张得透不过气来。王桢之不慌不忙,作了得体的回答。所以满座宾客无不为之欣喜。